An Irish airman foresees his death. / Un aviador irlandés prevé su muerte

I know that I shall meet my fate
Somewhere among the clouds above;
Those that I fight I do not hate,
Those that I guard I do not love;
My country is Kiltartan Cross,
My countrymen Kiltartan’s poor,
No likely end could bring them loss
Or leave them happier than before.
Nor law, nor duty bade me fight,
Nor public men, nor cheering crowds,
A lonely impulse of delight
Drove to this tumult in the clouds;
I balanced all, brought all to mind,
The years to come seemed waste of breath,
A waste of breath the years behind
In balance with this life, this death.

/

Yo sé que mi destino está ya escrito
allá, entre las nubes, en lo alto;
a quienes yo protejo en nada estimo,
odio no guardo a quienes combato.
 
Mi país es el Cruce de Kiltartan,
Y en Kiltartan son pobres mis paisanos,
Ningún cambio podrá arrancarles nada,
o los hará más felices que antaño.
 
Ni la ley ni el deber me hizo luchar,
ni hombres públicos ni multitudes,
un solitario y placentero afán
me empujó a este tumulto entre las nubes.
 
En el recuerdo, todo sopesado,
con el futuro no gasto saliva,
bastante gasté ya con el pasado:
esta vida, esta muerte equilibra.

Un poema de W. B. Yeats (poeta y dramaturgo irlandés, entre los siglos XIX y XX, galardonado con el Premio Nobel de Literatura en el año de 1923), escrito en 1918, en el marco de la Primera Guerra Mundial, y con motivo -quizás- de la muerte en combate de un amigo.

Una composición en forma de soliloquio; las palabras de un aviador, sus últimos pensamientos, antes de su inminente muerte. Una situación personal terrible y un ejercicio poético difícil.

El yo poético, liberado de una causa por la que morir, escéptico ante la utilidad de su acción militar y lejos del sentido del deber, confiesa una voluntad personal y un ajuste de cuentas con su vida y consigo mismo que -parece- le hace morir sin miedo y en paz. El destino y el afán personal son las palabras poéticas clave de este texto.

Gracias a M.ª del Carmen Córdoba, compañera de Inglés de nuestro Centro, por la lectura de esta poesía.

También te podría gustar...