![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
[Home][Editorial][Investigación y experiencias educativas][Estudios][Verso y prosa][Pormenores][Créditos][Contacto]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
la bocina del apóstol>Investigación y experiencias educativas>Estrategias lectura
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FORMAS y ESTRATEGIAS de
LECTURA. ANÁLISIS en el AULA Prof. Mercedes Rico García Departamento de Lengua Inglesa Universidad de Extremadura (mricogar@unex.es) Lectura, formas y estrategias La lectura de un texto escrito significa extraer
del mismo la información necesaria para su adecuada comprensión en base a una
serie de propósitos y necesidades interpretativas. Con relación a los
diferentes tipos y propósitos de lectura, existen una serie de estrategias que
adecuan las necesidades de comprensión textual con las formas de afrontar dicho
proceso. De acuerdo con los diferentes
propósitos de acercamiento textual, identificamos como formas principales de
lectura: la lectura rápida (skimming);
buscar información específica en un texto (scanning);
lectura en detalle (intensive reading); lectura textual abierta (extensive reading). Asimismo,
entre las estrategias de lectura más utilizadas, destacamos: las formas de
control del proceso de lectura (pausas, repetición, auto-corrección, etc.); el
subrayado; la supervisión del proceso de comprensión; la interacción del lector
con el texto; la utilización del conocimiento previo; la interpretación de las
diferentes fuentes de información textual, entre otras. Aún con diferencias de matices en cuanto a la
relación que se establece entre el texto y el lector (Goodman 1981; Smith 1988;
Grabel 1988), los modelos interactivos de lectura defienden la participación
activa del receptor en la descodificación de textos escritos sin que tenga que
existir por ello un rechazo absoluto a modelos como el “bottom-up”o
el “top-down”. En este contexto, y sin olvidar
la importancia de la competencia lingüística en la comprensión de textos
escritos, parece evidente que la comprensión lectora depende tanto del
propósito de lectura e interpretación textual como del conocimiento y
experiencia con la que el lector afronta el texto.
Estudios
existentes Muchos son los estudios que han comparado tanto
los procesos e incidencias de la comprensión lectora en lengua materna (L1) y
en segundas lenguas o idiomas extranjeros (L2) como las estrategias utilizadas
en la comprensión de textos escritos, obteniendo de la mayor parte de ellos
conclusiones generales y de dudosa aplicación en contextos y circunstancias
específicas. Así, encontramos teorías que sostienen que los procesos utilizados
en ambas lenguas (L1/L2) son idénticos, afirmando que lectores con nivel alto
de competencia lectora en lengua materna serán también lectores hábiles en un
idioma extranjero. Block (1996) afirma, por ejemplo, que no existen diferencias
en las estrategias utilizadas por lectores competentes y malos lectores. Por otra parte, muchos son los
estudios que han revelado diferencias en la proyección de los procesos y
estrategias de lectura en un idioma extranjero en contraposición a las
utilizadas en lengua materna. Barnett (1989) afirma que el modelo de lectura
utilizado por individuos con poco nivel de competencia en un idioma extranjero
se basa en la descodificación de significados a partir de palabras, sintagmas,
frases, etc. (“Bottom-up model”) a
diferencia de nativos y lectores avanzados que utilizan procesos de
descodificación interactivos. En cualquier caso, estamos
convencidos de que además de factores tan significativos como la lengua
materna, el nivel de competencia lingüística o el conocimiento extra-textual y
especifico del tema, etc., la falta de adecuación entre las estrategias de
lectura utilizadas con el tipo de texto y necesidades interpretativas incide en
el grado de comprensión misma, el número de aciertos con el que los discentes
pueden realizar una prueba de lectura, la motivación con la que se enfrentan a
un texto y similares. Es por ello que creemos
necesario analizar las formas y estrategias utilizadas por los alumnos en la
lectura de textos escritos, objetivo por el que mostramos una propuesta de
análisis en el aula con la finalidad de comprobar el uso que de éstas hacen los
discentes y poder remediar así, a la vista de los resultados obtenidos, la
inadecuación de las mismas con las necesidades interpretativas reales.
Estudio
en el aula Por mencionar trabajos
conocidos en el área del análisis de los diferentes tipos, formas y
estrategias de lectura y las incidencias ejercidas por las mismas en la
comprensión textual, destacamos autores como Grellet: 1981; Nuttal: 1982;
Kletzien: 1991; Swaffer:1991; Davies:1995. "Introspective methods are
thus seen to have considerable potential for providing insights, rather than
firm generalizations, into the knowledge sources and strategies readers use in
different reading tasks” Davies
(1995:39). Coincidiendo con los autores anteriores, destacamos, en
primer lugar, la necesidad de introducir en el aula actividades y pautas
conducentes a la identificación por parte de los discentes de los diferentes
tipos y propósitos de comprensión textual, desde los objetivos y estrategias
utilizadas en una lectura rápida hasta los recursos y estrategias inherentes a
una lectura en detalle o prácticas de traducción. Con la finalidad de profundizar
hasta qué punto se adecuan las formas de lectura con el tipo de texto o grado
de comprensión requerido por los mismos, proponemos la realización de
cuestionarios -análisis de opinión sobre las formas y estrategias que se utilizarían
en la lectura de textos específicos (tabla 2)- y prácticas específicas de
lectura -constatación empírica de las formas y estrategias utilizadas en la
lectura de dichos textos-. La
idoneidad de utilizar en el aula métodos introspectivos para la investigación
del comportamiento, los procesos, formas y estrategias utilizadas al procesar
textos escritos (Rico 2000) nos ayudaría a detectar los posibles errores
derivados de la utilización de las mismas y, por consiguiente, de una
comprensión textual insuficiente.
Herramientas
utilizadas a) Grupo de estudiantes. b) Identificación de las formas de lectura
principales y sus estrategias correspondientes (idoneidad de introducir
nociones teórico-prácticas en el aula).
Tabla 1 c) Selección de tipos de lecturas (adecuación de los tipos de lectura seleccionados al nivel,
características, necesidades, etc. de los discentes) y proyección de formas y estrategias en la
descodificación de los mismos
Tabla 2
d)
Líneas de investigación posibles d.1.) ¿Qué formas de lectura utilizan principalmente
los alumnos en los textos seleccionados? d.2.) ¿Qué tipo de estrategias de lectura utilizan? d.3.) ¿Cuál es la adecuación existente entre el tipo de
texto y análisis textual con las formas
y estrategias de lectura que utilizan? d.4.) ¿Cuáles son los errores más frecuentes en la utilización de las
formas y estrategias de lectura? Consideraciones a tener en
cuenta en la interpretación de los resultados a) Los
resultados obtenidos pueden estar condicionados por una serie de factores
-contexto, características personales del alumnado, nivel en lengua inglesa,
etc.- lo que impedirá que tanto los resultados como las conclusiones puedan
hacerse extensibles a otros contextos educativos. Más que en los resultados
obtenidos, el interés de la propuesta reside en la posible aplicación
metodológica del mismo a estudios similares en contextos y alumnos diferentes. b) La inadecuación de las formas y estrategias de lectura
con el tipo de texto y grado de comprensión requerido (tendencia excesiva a la
traducción, dependencia del vocabulario, incapacidad para proyectar el conocimiento
extra-textual, etc.) influye significativamente en la forma de afrontar la
comprensión de textos escritos. Creemos necesario la reflexión
y la práctica en clase mediante actividades específicas sobre la utilización de
formas de lectura adecuadas. A raíz de investigaciones llevadas a cabo con
estudiantes de lengua materna y de idiomas extranjeros, existe la posibilidad
de que en alumnos con bajo nivel de competencia lingüística disminuya la
capacidad de utilizar estrategias de lectura, por lo que deberemos incidir
especialmente en aquellos alumnos que presenten deficiencias de lectura
importantes. c) La discordancia entre las formas y las estrategias
utilizadas con el tipo de texto y el análisis textual necesario influye
negativamente en los resultados obtenidos en pruebas de comprensión lectora, en
la comprensión textual misma e incluso en la motivación con la que los alumnos
afrontan la lectura de los textos escritos. Consideramos necesario la enseñanza
en clase y la práctica en la utilización de las diferentes formas de lectura
(lectura rápida, buscar información específica, lectura pormenorizada, etc.) y
estrategias (utilización de información textual, estrategias interactivas de
lectura, pausas, etc.), adecuando las mismas a las características del textos,
propósitos de la lectura, necesidades interpretativas y similares.
Bibliografía
-
Barnett, M. A. (1989). More than Meets the Eye: Foreign Language Reading,
Theory and Practice.
Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents. - Bernhardt, E. B. (1991). Reading Development in a Second Language. NJ: Ablex. - Block; E. (1986). ‘The comprehension strategies of
second language readers’. TESOL Quarterly
20: 463-94. - Davies, F. (1995). Introducing Reading.London: Penguin English Applied Linguistics. - Goodman, K. S. (1981). ‘Letter to the Editors’. Reading Research Quarterly 16: 8. - Grabe, W. (1988). ‘Reassessing the term
“Interactive”. En P. L. Carrell, J. Devine y D. E. Eskey (eds.). Interactive Approaches to Second
Language Reading. C. U. P. -Grellet, F. (1981). Developing Reading Skills. Cambridge. Cambridge University Press. - Kletzien, S. B. (1991). “Strategy use by good and
poor comprehenders reading expository text of differing levels”. Reading Research Quartely, 26, 1, 67-85. - Nuttal, C. (1982). Teaching Reading Skills. London: Heinemann. - Rico, M. (2000). “Formas
y estrategias de lectura en la comprensión lectora de textos en inglés
específico”. En Actas del X Congreso
Internacional Luso- Hispano de Lenguas para Fines Específicos. Portalegre -
Smith, F. (1988). Understanding Reading. 4th Edition, NY: Holt, Rinehart y Winston. - Swaffer, J. K., K. M. Arens and H. Byrnes (1991). Reading for Meaning: an Integrated Approach
to Language Learning. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall. - Weir, C. (1998) "The Selection of Texts and Tasks
for Testing and Teaching Academic Reading Ability in English", en Quality in Learning in English Medium
Higher education, Bilkent University Press, Ankara.
[Home][Editorial][Investigación y experiencias educativas][Estudios][Verso y prosa][Pormenores][Créditos][Contacto]
Copyright(c) 2003 la bocina del apóstol. www.santiagoapostol.net |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||