Branco no branco / Blanco en lo blanco

Faz uma chave, mesmo pequena,
entra na casa.
Consente na doçura, tem dó
da matéria dos sonhos e das aves.
 
Invoca o fogo, a claridade, a música
dos flancos.
Não digas pedra, diz janela.
Não sejas como a sombra.
 
Diz homem, diz criança, diz estrela.
Repete as sílabas
onde a luz é feliz e se demora.
Volta a dizer: homem, mulher, criança.
Onde a beleza é mais nova



Haz una llave, aunque sea pequeña,
entra en la casa.
Consiente en la dulzura, ten piedad
de la materia de los sueños y de las aves.
 
Invoca el fuego, la claridad, la música
de los flancos.
No digas piedra, di ventana.
No seas como la sombra.
 
Di hombre, di niño, di estrella.
Repite las sílabas
donde la luz es feliz y se demora,
vuelve a decir: hombre, mujer, niño.
Donde la belleza es más nueva.

Un poema de Eugénio de Andrade -uno de los mejores poetas portugueses del siglo XX, junto a Fernando Pessoa- con un título que se puede entender como un recurso de insistencia, y que refleja algo el modo de vida que llevó el propio autor.

Así, durante esta composición, el poeta anima al tú lector para que actúe y se exprese de una manera, de tal manera que aparecen largamente una serie de términos concretos y abstractos cargados de positividad -y que se relacionan, no hay otra, con la carga que se añade al color blanco, que contiene pureza, limpieza, inocencia, paz… y belleza.

Un blanqueamiento -un término que connota eso mismo, la necesidad o el interés de mejorar la presentación y la percepción de algo- de la realidad, de ver la realidad, de manifestarse, parece ser que se pide. Y escrito de una manera simple y hermosa.

Gracias a los alumnos Mario Perez, Lucía Pérez Rayo, Paula Gómez, Marcos Cerezo, M Alejandra Prada, Helena Rivera, Marcos Cerezo por la lectura de este texto, animados por sus profesores Meñi Pizarro y Javi del Barco.

También te podría gustar...