La caída

Lyră de aur, pulsează din aripi
până-mi închei acest cânt.
capul de cal ţi-l ascunde adânc sub
tăcere. lyră de aur, pulsează din
aripi până-mi închei acest cânt.

Sorburi de piatră între
circumvoluţii abstracte rotiri în
preajma pielii şi dincolo de piele
în preajma vântului şi dincolo de vânt.
un singur ochi ţese-mprejur de sine un
fel de lumină, pe care alt ochi
ar primi-o ca noapte şi-ar
închina-o zeilor melancolici ai
nopţii, dac-ar mai fi alt ochi,
dar astfel ceea ce răsare, ceea
ce cristalizează, ceea ce unduie,
e mai mult decât noapte, căci
noaptea zi s-ar numi faţă de largu-
acesta de spaţiu vioriu şi de cupole.

O Umbriel, Nathanael, Rafael, o punct, o linie, o clopot,
o spaţiu, supremă realitate,
acută zonă a frigului şi a iubirii,
întoarce-te-n destinderea ta
şi dăruieşte-ne ciorchinii inerţiei tale.

Aici survolă pasărea cu două
dimensiuni întregindu-se cu tăcere.
aici explorează furnica adâncul cochiliei
sprijinindu-se pe propria-i cecitate.

[Lira de oro, mueve tus alas
hasta que acabe yo este canto.
esconde hondamente tu cabeza de caballo en el silencio.
lira de oro, mueve tus alas
hasta que acabe yo este canto.

Remolinos de piedra entre circunvoluciones
abstractos giros más acá de la piel
y más allá de la piel
más acá del viento y más allá del viento.
un solo ojo teje a su alrededor
una especie de luz, que otro ojo
percibiría como noche y ofrecería
a los melancólicos dioses de la noche,
si hubiera otro ojo, pero así
lo que asoma, lo que cristaliza,
lo que ondea,
es mucho más que la noche, pues la noche
día se llamaría ante esta extensión
de espacio violeta y de cúpulas.


Oh Umbriel, Nathaniel, Rafael, oh punto, oh línea, oh campana,
oh espacio, suprema realidad,
aguda zona del frío y del amor,
vuelve a tu distensión
y concédenos los racimos de tu inercia.

Aquí sobrevuela el pájaro de dos dimensiones
que se completa con el silencio.
aquí explora la hormiga la profundidad de la concha
apoyándose en su propia ceguera.]

 

Un poema de Mircea Cărtărescu -poeta, prosista y crítico literario; es considerado por la crítica literaria el más importante poeta rumano contemporáneo; formó parte de El Cenáculo del Lunes, un grupo de escritores rumanos, que marcaría una tendencia y una personalidad nuevas en la literatura y la poesía rumana actual.

La obra de este autor está marcada por la traducción que él mismo hizo de las obras de la Generación Beat norteamericana, como aparece en este texto.

En esta composición, un fragmento de una poesía extensa, se observa el desarrollo de una serie de imágenes que conforman un conjunto de pura creación poética, con un ritmo y una sonoridad líricos fuera del lenguaje convencional.

Gracias a Adriana Prata, madre de nuestra alumna Sara Stoian, por la lectura del original en rumano.

También te podría gustar...